Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Легализация в РФ брака, заключенного гражданином РФ в Турции с гражданкой Турции
Добрый день! Заключил брак в Турции с турецкой гражданкой. Хочу легализовать этот брак в Российской Федерации в соответствующих органах.
Что для этого требуется, какова процедура легализации и какое время она может занять?
Заранее благодарю.
Согласно ч. 1 ст. 158 Семейного кодекса РФ (далее СК РФ) браки между гражданами Российской Федерации и иностранными гражданами или лицами без гражданства, заключенные за пределами территории Российской Федерации с соблюдением законодательства государства, на территории которого они заключены, признаются действительными в Российской Федерации, если отсутствуют предусмотренные статьей 14 СК РФ обстоятельства, препятствующие заключению брака (т.е. отсутствие ранее зарегистрированного и нерасторгнутого брака, отсутствие близкого родства и т.п.).
Российская Федерация и Турецкая Республика являются участниками Конвенции, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов от 05 октября 1961 года.
Соответственно, для придания юридической силы Вашему свидетельству о браке, необходимо проставить апостиль.
Апостиль (Tasdik Şerhi) должен быть проставлен в Турции в соответствующем губернаторстве (Valilig) или окружной префектуре (Kaymakamlig). Можете обратиться по месту регистрации брака.
Далее Вы можете выбрать два варианта:
1 вариант: Вы находите сертифицированного (присяжного) переводчика в Турции, переводите текст свидетельства и апостиль на русский и заверяете перевод нотариально.
После этого обращаетесь в Генконсульство и оплачиваете услугу по свидетельствованию верности перевода (если не ошибаюсь что-то порядка 25 $ за 1 страницу текста).
2 вариант: Вы прибываете в Россию и уже здесь делаете нотариально заверенный перевод.
Однако, бывают случаи, когда государственные органы в России требуют консульское свидетельствование верности перевода. Это может потребоваться, например, в суде или при оформлении какого-нибудь документа.
В идеале, Вам лучше всего выбрать 1 вариант, хотя оба верные.
Надеюсь, что помог Вам!
Уважаемый Андрей Анатольевич!
Благодарю Вас за компетентный и конкретный ответ (в отличие от Ваших коллег с иных сайтов, которые растекались мыслью по древу, путались и были противоречивы).
Небольшие уточнения:
1. В 1 варианте - может ли заниматься этим моя супруга (подданная Турции) в одиночку? Имеется в виду Генконсульство РФ?
2. Во 2 варианте - нотариально заверенный перевод делать в нотариальной конторе, при которой имеется и аффилированное бюро переводов?
3. Возможен ли 3 вариант - обратиться в Турецкое посольство (генконсульство в Москве), которое само решит вопрос проставления апостиля?
Благодарю за столь же компетентный ответ.
С уважением,
Владимир
Может, но свидетельствование перевода будет в 2 раза дороже стоить (50$ за 1 страницу текста), потому что она — иностранка.
Это уже по желанию и финансовым возможностям.
В принципе, нотариусу нужен только заявитель + переводчик с паспортом и дипломом.
В присутствии нотариуса переводчик ставит подпись на свой выполненный перевод (может сделать заранее).
Вообще, этот порядок во многом от конкретного нотариуса зависит.
Нет.
Согласно ст. 2 Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов от 05 октября 1961 года проставление апостиля производится компетентным органом государства, в котором документ был совершен.
Если брак зарегистрирован турецким ЗАГСом — апостиль ставится в Турции, если брак был в России — апостиль ставится в России.
Это правило применяется не только к свидетельству о браке, а к иным документам тоже.
P.S.: Благодарю за комплимент