Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Есть претензия от ТОО Dynamics Technologies к нашему ТОО Dynamic Technologies за уникальность названия тоо - разница в английском
Есть претензия от ТОО Dynamics Technologies к нашему ТОО Dynamic Technologies за уникальность названия тоо - разница в английском названии в одну букву (у них слово «dynamics” с буквой s , у нас без неё), но при переводе на русский разница очевидна. У нас в названии прилагательное с существительным (динамичные технологии), а у них в названии два существительных во множественном числе не связанные смыслом в требовании грамматики английского языка ( первое слово «динамики» и ничем не связное с первым словом - слово «технологии» ). К тому же их название на английском явно с грамматической ошибкой (по правилам грамматики английского языка для правильной смысловой связки слов «динамики» и «технологии» между словами «dynamics” и «technologies” необходимо поставить запятую или слова «and» или «of» - тогда в перевод будет звучать более правильно : «динамики и технологии» или с «of» «динамики технологии», или через запятую «динамики, технологии» . Они регистрировались значительно раньше нас. Когда мы производили регистрацию, сайт регистратора не позволил бы регистрацию с одинаковым названием. К тому же мы находимся в разных городах. Учитывая, что для англочитающих это явно разные названия, для англопереводящих тем более и учитывая, что это просто названия тоо для заполнения документов, а товарные знаки у нас совсем не похожи - можно ли утверждать что мы нарушаем законодательство, если не изменим название ?
Здравствуйте, Александр!
здравствуйте, вы в вопросе указываете ТОО это Казахстан?
В любом вопросе важен индивидуальный подход и внимание к деталям, мы можем все обсудить в чате и вместе прийти к успешному решению.
Здравствуйте, Александр!
Для более подробного ответа, необходимо изучить претензию, товары/услуги в отношении которых испрошена охрана, а также изучить виды Вашей деятельности, являются ли Ваши товары/услуги однородными с правообладателем, а также другую информацию.
Если исходить из той информации, которую Вы предоставили, то необходимо сказать, что потребитель воспринимает обозначение в первую очередь визуально, переводом обозначений, а тем более определением грамматических правил написания, он не занимается. А сходство двух обозначений как раз таки и базируется на мнении потребителя. Если у Вас одна буква отличается, то такие обозначения могут быть сходными.