Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Нотариальный перевод белорусского паспорта
Здравствуйте! Я гражданин республики Беларусь. Живу в Санкт-Петербурге. Решил сделать дебетовую карточку в Альфа-банке. Мне отказали в связи с тем, что в графе "кем выдано" написано: "Першамайскiм РАУС г. Вiцебска". Без перевода на русский. Все остальное необходимое дублируется на русском. В паспортах нового образца (подсмотрел у товарища) эта надпись тоже переведена, а у меня нет. Следовательно, от меня потребовали нотариально завернный перевод паспорта. Правомерно ли это, если нет, то как доказать свою правоту? Если переводить необходимо будет, то подойдет ли перевод сделанный белорусским переводчиком и заверенный белорусским юристом?
Перевод заверенный белорусским нотариусом будет принят. А не проще в Питере обратиться в бюро переводов и заверить у нотариуса. Требования о предоставлении нотариального перевода правомерны. Порядок открытия счета регулируется Указанием ЦБР 28-И, а также внутренними документами банка.
Что-то неясно пишите. Удачи Вам!!!
Здравствуйте. Отказ Альфа-банка правомерен. Вы можете сделать нотариально заверенный перевод паспорта как в России так и в Белоруссии. Услугами переводчика пользоваться нецелесообразно - напишите перевод сами и идите к нотариусу.
Здравствуйте, Константин!
Если вы хотите сделать одолжение банку, то делайте перевод. Я считаю, что ни какой перевод Вам делать не надо, т.к. паспорт вам вместе с переводом выдавался гос.учреждением. А еще можете попросить банк дать вам бумагу, на основании которой они от Вас требуют этот перевод.
Все, что законодательно не входит в перечень доков, обязательных для предъявления в банк называется самодурством. С беспределом можно бороться только судом.
Удачи Вам!!
Я, как и первый коллега, также считаю, что требования правомерны.
В соответствии со статьей 68 Конституции РФ государственным языком на всей территории РФ является русский язык, поэтому все документы, составленные на иностранном языке должны сопровождаться переводом на русский язык. Большинство государственных органов требует, чтобы подпись переводчика, выполнившего такой перевод, была нотариально засвидетельствована. Так в п. 28 Постановления Пленума ВАС РФ от 11.06.1999 № 8 «О действии международных договоров Российской Федерации применительно к вопросам арбитражного процесса» указывается, что арбитражные суды могут принимать документы, составленные на иностранных языках, только при условии сопровождения их нотариально заверенным переводом на русский язык.
Следовательно если документ выдан не в СССР, хоть и в БССР, следовательно он не считается совершенным на русском языке и подлежит переводу. Еще раз повторюсь, мне кажется все законно (тем более что можно только догадываться что такое "Першамайскiм РАУС")