Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Требуют дополнительно к оригиналу доверенности на русском языке представить оригинал на английском языке (которого, в данном случае, не было )
Доверенность,подготовленная на русском языке русскоязычным нотариусом г Лондона ( доверитель -гр РФ, временно проживающий в Лондоне) , апостилирована, Апостиль переведён в Москве на русский язык (конгривка). Подпись переводчика засвидетельствована московским нотариусом.
Указанная доверенность (оригинал) отправлена в Росреестр через МФЦ для регистрации Договора купли/продажи квартиры в Москве.
Доверенность не принимается Росреестром ( без ссылки на соответствующие документы). Требуют дополнительно к оригиналу доверенности на русском языке представить оригинал на английском языке (которого, в данном случае, не было ).
Здравствуйте!
Возможно в вашем случае сотрудников Росреестра смутил перевод апостиля. Они решили, что доверенность целиком изначально была составлена на английском языке, так как место составления обозначено как г.Лондон. В данном случае, вероятно, спасла бы фраза в самой доверенности, что она составлена в Лондоне, но на русском языке. Тогда они приняли бы подобный документ. Попробуйте обратиться к непосредственному исполнителю по вашему делу в Росреестре. Как правило на документах, исходящих от гос.структур ( в том числе отказ в исполнении), указан исполнитель и его контактные данные. Дозвонитесь и поясните ситуацию. Если не получиться убедить, то самый простой и незатратный по всем меркам (в том числе психологическим) вариант -переоформить доверенность как им необходимо.Спорить вам будет очень сложно, так как они просто укажут, что комплект документов не соответствует требованиям закона. Обжаловать в суде данное решение обойдется в услуги адвоката и месяцы жизни, причем результат не столь очевиден.